Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - ser que se divide

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItaliàNeerlandèsLlatí

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ser que se divide
Idioma orígen: Portuguès brasiler

ser que se divide
Notes sobre la traducció
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.

Títol
divisum esse
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

divisum esse
Notes sobre la traducció
aci construction (out of context).
A.B.
Darrera validació o edició per Efylove - 7 Setembre 2009 09:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Agost 2009 13:48

Efylove
Nombre de missatges: 1015
"divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible...

29 Agost 2009 13:59

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function.

CC: Efylove