Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Text
Enviat per
carol petter
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar
Títol
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Traducció
Llatí
Traduït per
goncin
Idioma destí: Llatí
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 17 Novembre 2009 17:09
Darrer missatge
Autor
Missatge
17 Novembre 2009 16:59
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.
Not "uni" but
una
. It is an adverb. You can't decline it.
17 Novembre 2009 17:05
goncin
Nombre de missatges: 3706
una
But "possimus"
is
conjunctive present.
17 Novembre 2009 17:08
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.
17 Novembre 2009 17:12
goncin
Nombre de missatges: 3706
I do wear mine all the time (I have to).