Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
carol petter
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar
Kichwa
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
goncin
Lugha inayolengwa: Kilatini
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 17 Novemba 2009 17:09
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Novemba 2009 16:59
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.
Not "uni" but
una
. It is an adverb. You can't decline it.
17 Novemba 2009 17:05
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
una
But "possimus"
is
conjunctive present.
17 Novemba 2009 17:08
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.
17 Novemba 2009 17:12
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
I do wear mine all the time (I have to).