Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Текст
Предоставено от
carol petter
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar
Заглавие
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Превод
Латински
Преведено от
goncin
Желан език: Латински
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 17 Ноември 2009 17:09
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Ноември 2009 16:59
Aneta B.
Общо мнения: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.
Not "uni" but
una
. It is an adverb. You can't decline it.
17 Ноември 2009 17:05
goncin
Общо мнения: 3706
una
But "possimus"
is
conjunctive present.
17 Ноември 2009 17:08
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.
17 Ноември 2009 17:12
goncin
Общо мнения: 3706
I do wear mine all the time (I have to).