Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Teksto
Submetigx per
carol petter
Font-lingvo: Brazil-portugala
Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar
Titolo
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
goncin
Cel-lingvo: Latina lingvo
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 17 Novembro 2009 17:09
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
17 Novembro 2009 16:59
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.
Not "uni" but
una
. It is an adverb. You can't decline it.
17 Novembro 2009 17:05
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
una
But "possimus"
is
conjunctive present.
17 Novembro 2009 17:08
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.
17 Novembro 2009 17:12
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
I do wear mine all the time (I have to).