בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
טקסט
נשלח על ידי
carol petter
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar
שם
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: לטינית
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 17 נובמבר 2009 17:09
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 נובמבר 2009 16:59
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.
Not "uni" but
una
. It is an adverb. You can't decline it.
17 נובמבר 2009 17:05
goncin
מספר הודעות: 3706
una
But "possimus"
is
conjunctive present.
17 נובמבר 2009 17:08
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.
17 נובמבר 2009 17:12
goncin
מספר הודעות: 3706
I do wear mine all the time (I have to).