Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăFrancezăLimba latină

Titlu
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Text
Înscris de carol petter
Limba sursă: Portugheză braziliană

Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar

Titlu
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Traducerea
Limba latină

Tradus de goncin
Limba ţintă: Limba latină

Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 17 Noiembrie 2009 17:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Noiembrie 2009 16:59

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.

Not "uni" but una. It is an adverb. You can't decline it.

17 Noiembrie 2009 17:05

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
una

But "possimus" is conjunctive present.

17 Noiembrie 2009 17:08

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.

17 Noiembrie 2009 17:12

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
I do wear mine all the time (I have to).