Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Text
Înscris de
carol petter
Limba sursă: Portugheză braziliană
Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar
Titlu
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Traducerea
Limba latină
Tradus de
goncin
Limba ţintă: Limba latină
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 17 Noiembrie 2009 17:09
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
17 Noiembrie 2009 16:59
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.
Not "uni" but
una
. It is an adverb. You can't decline it.
17 Noiembrie 2009 17:05
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
una
But "possimus"
is
conjunctive present.
17 Noiembrie 2009 17:08
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.
17 Noiembrie 2009 17:12
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
I do wear mine all the time (I have to).