Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Latina - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Teksti
Lähettäjä
carol petter
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar
Otsikko
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Käännös
Latina
Kääntäjä
goncin
Kohdekieli: Latina
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Aneta B.
- 17 Marraskuu 2009 17:09
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Marraskuu 2009 16:59
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.
Not "uni" but
una
. It is an adverb. You can't decline it.
17 Marraskuu 2009 17:05
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
una
But "possimus"
is
conjunctive present.
17 Marraskuu 2009 17:08
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.
17 Marraskuu 2009 17:12
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
I do wear mine all the time (I have to).