Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
carol petter
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar
τίτλος
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
goncin
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 17 Νοέμβριος 2009 17:09
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Νοέμβριος 2009 16:59
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.
Not "uni" but
una
. It is an adverb. You can't decline it.
17 Νοέμβριος 2009 17:05
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
una
But "possimus"
is
conjunctive present.
17 Νοέμβριος 2009 17:08
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.
17 Νοέμβριος 2009 17:12
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
I do wear mine all the time (I have to).