Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Text
Übermittelt von
carol petter
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar
Titel
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
goncin
Zielsprache: Latein
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Aneta B.
- 17 November 2009 17:09
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 November 2009 16:59
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.
Not "uni" but
una
. It is an adverb. You can't decline it.
17 November 2009 17:05
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
una
But "possimus"
is
conjunctive present.
17 November 2009 17:08
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.
17 November 2009 17:12
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
I do wear mine all the time (I have to).