Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesFransLatijn

Titel
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Tekst
Opgestuurd door carol petter
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar

Titel
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Vertaling
Latijn

Vertaald door goncin
Doel-taal: Latijn

Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 17 november 2009 17:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 november 2009 16:59

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.

Not "uni" but una. It is an adverb. You can't decline it.

17 november 2009 17:05

goncin
Aantal berichten: 3706
una

But "possimus" is conjunctive present.

17 november 2009 17:08

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.

17 november 2009 17:12

goncin
Aantal berichten: 3706
I do wear mine all the time (I have to).