Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسيلاتيني

عنوان
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
نص
إقترحت من طرف carol petter
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar

عنوان
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: لاتيني

Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 17 تشرين الثاني 2009 17:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تشرين الثاني 2009 16:59

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.

Not "uni" but una. It is an adverb. You can't decline it.

17 تشرين الثاني 2009 17:05

goncin
عدد الرسائل: 3706
una

But "possimus" is conjunctive present.

17 تشرين الثاني 2009 17:08

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.

17 تشرين الثاني 2009 17:12

goncin
عدد الرسائل: 3706
I do wear mine all the time (I have to).