الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
نص
إقترحت من طرف
carol petter
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar
عنوان
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: لاتيني
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 17 تشرين الثاني 2009 17:09
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 تشرين الثاني 2009 16:59
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.
Not "uni" but
una
. It is an adverb. You can't decline it.
17 تشرين الثاني 2009 17:05
goncin
عدد الرسائل: 3706
una
But "possimus"
is
conjunctive present.
17 تشرين الثاني 2009 17:08
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.
17 تشرين الثاني 2009 17:12
goncin
عدد الرسائل: 3706
I do wear mine all the time (I have to).