Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Latín - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Texto
Propuesto por
carol petter
Idioma de origen: Portugués brasileño
Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar
Título
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Traducción
Latín
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Latín
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Última validación o corrección por
Aneta B.
- 17 Noviembre 2009 17:09
Último mensaje
Autor
Mensaje
17 Noviembre 2009 16:59
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.
Not "uni" but
una
. It is an adverb. You can't decline it.
17 Noviembre 2009 17:05
goncin
Cantidad de envíos: 3706
una
But "possimus"
is
conjunctive present.
17 Noviembre 2009 17:08
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.
17 Noviembre 2009 17:12
goncin
Cantidad de envíos: 3706
I do wear mine all the time (I have to).