Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Noruec - Some say love it is a river that drowns the...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsNoruec

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Some say love it is a river that drowns the...
Text
Enviat per stinesolstad
Idioma orígen: Anglès

Some say love, it is a river
that drowns, the tender reed
Some say love, it is a razor
that leaves, your soul to blead

Some say love, it is a hunger
an endless aching need
I say love, it is a flower
and you it's only seed

Títol
Noen sier at kjærlighet er en elv som drukner ....
Traducció
Noruec

Traduït per GryP
Idioma destí: Noruec

Noen sier at kjærlighet er en elv som drukner den skjøre tolkningen(reed=lese).
Noen sier at kjærlighet er et barberblad som etterlater din skjel blødende.

Noen sier at kjærlighet er en sult og en endeløs lengten.
Jeg sier at kjærlighet er en blomst, og du er dens eneste frø.

Notes sobre la traducció
Som du ser er dette penere på Engelsk ;) Dette gjelder de fleste sangtekster.
Darrera validació o edició per Hege - 21 Novembre 2009 18:06