Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Norvega - Some say love it is a river that drowns the...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaNorvega

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Some say love it is a river that drowns the...
Teksto
Submetigx per stinesolstad
Font-lingvo: Angla

Some say love, it is a river
that drowns, the tender reed
Some say love, it is a razor
that leaves, your soul to blead

Some say love, it is a hunger
an endless aching need
I say love, it is a flower
and you it's only seed

Titolo
Noen sier at kjærlighet er en elv som drukner ....
Traduko
Norvega

Tradukita per GryP
Cel-lingvo: Norvega

Noen sier at kjærlighet er en elv som drukner den skjøre tolkningen(reed=lese).
Noen sier at kjærlighet er et barberblad som etterlater din skjel blødende.

Noen sier at kjærlighet er en sult og en endeløs lengten.
Jeg sier at kjærlighet er en blomst, og du er dens eneste frø.

Rimarkoj pri la traduko
Som du ser er dette penere på Engelsk ;) Dette gjelder de fleste sangtekster.
Laste validigita aŭ redaktita de Hege - 21 Novembro 2009 18:06