Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Норвезька - Some say love it is a river that drowns the...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаНорвезька

Категорія Пісні

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Some say love it is a river that drowns the...
Текст
Публікацію зроблено stinesolstad
Мова оригіналу: Англійська

Some say love, it is a river
that drowns, the tender reed
Some say love, it is a razor
that leaves, your soul to blead

Some say love, it is a hunger
an endless aching need
I say love, it is a flower
and you it's only seed

Заголовок
Noen sier at kjærlighet er en elv som drukner ....
Переклад
Норвезька

Переклад зроблено GryP
Мова, якою перекладати: Норвезька

Noen sier at kjærlighet er en elv som drukner den skjøre tolkningen(reed=lese).
Noen sier at kjærlighet er et barberblad som etterlater din skjel blødende.

Noen sier at kjærlighet er en sult og en endeløs lengten.
Jeg sier at kjærlighet er en blomst, og du er dens eneste frø.

Пояснення стосовно перекладу
Som du ser er dette penere på Engelsk ;) Dette gjelder de fleste sangtekster.
Затверджено Hege - 21 Листопада 2009 18:06