Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ノルウェー語 - Some say love it is a river that drowns the...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ノルウェー語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Some say love it is a river that drowns the...
テキスト
stinesolstad様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Some say love, it is a river
that drowns, the tender reed
Some say love, it is a razor
that leaves, your soul to blead

Some say love, it is a hunger
an endless aching need
I say love, it is a flower
and you it's only seed

タイトル
Noen sier at kjærlighet er en elv som drukner ....
翻訳
ノルウェー語

GryP様が翻訳しました
翻訳の言語: ノルウェー語

Noen sier at kjærlighet er en elv som drukner den skjøre tolkningen(reed=lese).
Noen sier at kjærlighet er et barberblad som etterlater din skjel blødende.

Noen sier at kjærlighet er en sult og en endeløs lengten.
Jeg sier at kjærlighet er en blomst, og du er dens eneste frø.

翻訳についてのコメント
Som du ser er dette penere på Engelsk ;) Dette gjelder de fleste sangtekster.
最終承認・編集者 Hege - 2009年 11月 21日 18:06