Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Italià - Du bist etwas

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyItalià

Categoria Col·loquial

Títol
Du bist etwas
Text
Enviat per andrewjeff
Idioma orígen: Alemany

Du bist etwas ganz besonderes und
ich hoffe wirklich sehr dich bald mal sehen zu können!

Títol
Sei qualcosa
Traducció
Italià

Traduït per apple
Idioma destí: Italià

Sei qualcosa di assolutamente speciale e spero proprio tanto di poterti vedere presto!
Darrera validació o edició per Witchy - 19 Gener 2007 13:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Gener 2007 08:17

apple
Nombre de missatges: 972
Mi sembra che io avessi tradotto " sei qualcosa di...", come è rimasto nel titolo. "Qualcuno di" non si usa in questo senso. Volendo, si potrebbe dire magari:
sei una persona veramente speciale
sei una cosa veramente speciale
sei un qualcosa di veramente speciale.
Ma "qualcosa di" si dice, eccome!

19 Gener 2007 13:42

Witchy
Nombre de missatges: 477
Non mi ricordo di aver modificato qualcosa nella tua traduzione.
Comunque sia, l'ho corretto.

22 Gener 2007 12:15

nava91
Nombre de missatges: 1268
Forse io direi "Sei una persona speciale", oppure "Hai qualcosa di speciale dentro di te"

22 Gener 2007 12:27

apple
Nombre de missatges: 972
Ehi, piccolo naviglio! Allora ce l'hai proprio con me, oggi! Mi spiace, ma ora devo andare.
Ciao ciao