Traducció - Alemany-Italià - Du bist etwasEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Col·loquial | | | Idioma orígen: Alemany
Du bist etwas ganz besonderes und ich hoffe wirklich sehr dich bald mal sehen zu können! |
|
| | TraduccióItalià Traduït per apple | Idioma destí: Italià
Sei qualcosa di assolutamente speciale e spero proprio tanto di poterti vedere presto! |
|
Darrera validació o edició per Witchy - 19 Gener 2007 13:41
Darrer missatge | | | | | 19 Gener 2007 08:17 | | appleNombre de missatges: 972 | Mi sembra che io avessi tradotto " sei qualcosa di...", come è rimasto nel titolo. "Qualcuno di" non si usa in questo senso. Volendo, si potrebbe dire magari:
sei una persona veramente speciale
sei una cosa veramente speciale
sei un qualcosa di veramente speciale.
Ma "qualcosa di" si dice, eccome! | | | 19 Gener 2007 13:42 | | WitchyNombre de missatges: 477 | Non mi ricordo di aver modificato qualcosa nella tua traduzione.
Comunque sia, l'ho corretto. | | | 22 Gener 2007 12:15 | | nava91Nombre de missatges: 1268 | Forse io direi "Sei una persona speciale", oppure "Hai qualcosa di speciale dentro di te" | | | 22 Gener 2007 12:27 | | appleNombre de missatges: 972 | Ehi, piccolo naviglio! Allora ce l'hai proprio con me, oggi! Mi spiace, ma ora devo andare.
Ciao ciao |
|
|