Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Talijanski - Du bist etwas

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiTalijanski

Kategorija Govorni jezik

Naslov
Du bist etwas
Tekst
Poslao andrewjeff
Izvorni jezik: Njemački

Du bist etwas ganz besonderes und
ich hoffe wirklich sehr dich bald mal sehen zu können!

Naslov
Sei qualcosa
Prevođenje
Talijanski

Preveo apple
Ciljni jezik: Talijanski

Sei qualcosa di assolutamente speciale e spero proprio tanto di poterti vedere presto!
Posljednji potvrdio i uredio Witchy - 19 siječanj 2007 13:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 siječanj 2007 08:17

apple
Broj poruka: 972
Mi sembra che io avessi tradotto " sei qualcosa di...", come è rimasto nel titolo. "Qualcuno di" non si usa in questo senso. Volendo, si potrebbe dire magari:
sei una persona veramente speciale
sei una cosa veramente speciale
sei un qualcosa di veramente speciale.
Ma "qualcosa di" si dice, eccome!

19 siječanj 2007 13:42

Witchy
Broj poruka: 477
Non mi ricordo di aver modificato qualcosa nella tua traduzione.
Comunque sia, l'ho corretto.

22 siječanj 2007 12:15

nava91
Broj poruka: 1268
Forse io direi "Sei una persona speciale", oppure "Hai qualcosa di speciale dentro di te"

22 siječanj 2007 12:27

apple
Broj poruka: 972
Ehi, piccolo naviglio! Allora ce l'hai proprio con me, oggi! Mi spiace, ma ora devo andare.
Ciao ciao