Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Italia - Du bist etwas

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaItalia

Kategorio Familiara

Titolo
Du bist etwas
Teksto
Submetigx per andrewjeff
Font-lingvo: Germana

Du bist etwas ganz besonderes und
ich hoffe wirklich sehr dich bald mal sehen zu können!

Titolo
Sei qualcosa
Traduko
Italia

Tradukita per apple
Cel-lingvo: Italia

Sei qualcosa di assolutamente speciale e spero proprio tanto di poterti vedere presto!
Laste validigita aŭ redaktita de Witchy - 19 Januaro 2007 13:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Januaro 2007 08:17

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Mi sembra che io avessi tradotto " sei qualcosa di...", come è rimasto nel titolo. "Qualcuno di" non si usa in questo senso. Volendo, si potrebbe dire magari:
sei una persona veramente speciale
sei una cosa veramente speciale
sei un qualcosa di veramente speciale.
Ma "qualcosa di" si dice, eccome!

19 Januaro 2007 13:42

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
Non mi ricordo di aver modificato qualcosa nella tua traduzione.
Comunque sia, l'ho corretto.

22 Januaro 2007 12:15

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Forse io direi "Sei una persona speciale", oppure "Hai qualcosa di speciale dentro di te"

22 Januaro 2007 12:27

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Ehi, piccolo naviglio! Allora ce l'hai proprio con me, oggi! Mi spiace, ma ora devo andare.
Ciao ciao