Traduko - Germana-Italia - Du bist etwasNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Familiara | | | Font-lingvo: Germana
Du bist etwas ganz besonderes und ich hoffe wirklich sehr dich bald mal sehen zu können! |
|
| | TradukoItalia Tradukita per apple | Cel-lingvo: Italia
Sei qualcosa di assolutamente speciale e spero proprio tanto di poterti vedere presto! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Witchy - 19 Januaro 2007 13:41
Lasta Afiŝo | | | | | 19 Januaro 2007 08:17 | | appleNombro da afiŝoj: 972 | Mi sembra che io avessi tradotto " sei qualcosa di...", come è rimasto nel titolo. "Qualcuno di" non si usa in questo senso. Volendo, si potrebbe dire magari:
sei una persona veramente speciale
sei una cosa veramente speciale
sei un qualcosa di veramente speciale.
Ma "qualcosa di" si dice, eccome! | | | 19 Januaro 2007 13:42 | | | Non mi ricordo di aver modificato qualcosa nella tua traduzione.
Comunque sia, l'ho corretto. | | | 22 Januaro 2007 12:15 | | | Forse io direi "Sei una persona speciale", oppure "Hai qualcosa di speciale dentro di te" | | | 22 Januaro 2007 12:27 | | appleNombro da afiŝoj: 972 | Ehi, piccolo naviglio! Allora ce l'hai proprio con me, oggi! Mi spiace, ma ora devo andare.
Ciao ciao |
|
|