Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Italskt - Du bist etwas

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstItalskt

Bólkur Í vanligaru talu

Heiti
Du bist etwas
Tekstur
Framborið av andrewjeff
Uppruna mál: Týkst

Du bist etwas ganz besonderes und
ich hoffe wirklich sehr dich bald mal sehen zu können!

Heiti
Sei qualcosa
Umseting
Italskt

Umsett av apple
Ynskt mál: Italskt

Sei qualcosa di assolutamente speciale e spero proprio tanto di poterti vedere presto!
Góðkent av Witchy - 19 Januar 2007 13:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Januar 2007 08:17

apple
Tal av boðum: 972
Mi sembra che io avessi tradotto " sei qualcosa di...", come è rimasto nel titolo. "Qualcuno di" non si usa in questo senso. Volendo, si potrebbe dire magari:
sei una persona veramente speciale
sei una cosa veramente speciale
sei un qualcosa di veramente speciale.
Ma "qualcosa di" si dice, eccome!

19 Januar 2007 13:42

Witchy
Tal av boðum: 477
Non mi ricordo di aver modificato qualcosa nella tua traduzione.
Comunque sia, l'ho corretto.

22 Januar 2007 12:15

nava91
Tal av boðum: 1268
Forse io direi "Sei una persona speciale", oppure "Hai qualcosa di speciale dentro di te"

22 Januar 2007 12:27

apple
Tal av boðum: 972
Ehi, piccolo naviglio! Allora ce l'hai proprio con me, oggi! Mi spiace, ma ora devo andare.
Ciao ciao