ترجمه - آلمانی-ایتالیایی - Du bist etwasموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه محاوره ای | | | زبان مبداء: آلمانی
Du bist etwas ganz besonderes und ich hoffe wirklich sehr dich bald mal sehen zu können! |
|
| | ترجمهایتالیایی
apple ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ایتالیایی
Sei qualcosa di assolutamente speciale e spero proprio tanto di poterti vedere presto! |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Witchy - 19 ژانویه 2007 13:41
آخرین پیامها | | | | | 19 ژانویه 2007 08:17 | | | Mi sembra che io avessi tradotto " sei qualcosa di...", come è rimasto nel titolo. "Qualcuno di" non si usa in questo senso. Volendo, si potrebbe dire magari:
sei una persona veramente speciale
sei una cosa veramente speciale
sei un qualcosa di veramente speciale.
Ma "qualcosa di" si dice, eccome! | | | 19 ژانویه 2007 13:42 | | | Non mi ricordo di aver modificato qualcosa nella tua traduzione.
Comunque sia, l'ho corretto.  | | | 22 ژانویه 2007 12:15 | | | Forse io direi "Sei una persona speciale", oppure "Hai qualcosa di speciale dentro di te" | | | 22 ژانویه 2007 12:27 | | | Ehi, piccolo naviglio! Allora ce l'hai proprio con me, oggi! Mi spiace, ma ora devo andare.
Ciao ciao |
|
|