Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Ιταλικά - Du bist etwas

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΙταλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

τίτλος
Du bist etwas
Κείμενο
Υποβλήθηκε από andrewjeff
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Du bist etwas ganz besonderes und
ich hoffe wirklich sehr dich bald mal sehen zu können!

τίτλος
Sei qualcosa
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από apple
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Sei qualcosa di assolutamente speciale e spero proprio tanto di poterti vedere presto!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Witchy - 19 Ιανουάριος 2007 13:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Ιανουάριος 2007 08:17

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Mi sembra che io avessi tradotto " sei qualcosa di...", come è rimasto nel titolo. "Qualcuno di" non si usa in questo senso. Volendo, si potrebbe dire magari:
sei una persona veramente speciale
sei una cosa veramente speciale
sei un qualcosa di veramente speciale.
Ma "qualcosa di" si dice, eccome!

19 Ιανουάριος 2007 13:42

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Non mi ricordo di aver modificato qualcosa nella tua traduzione.
Comunque sia, l'ho corretto.

22 Ιανουάριος 2007 12:15

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Forse io direi "Sei una persona speciale", oppure "Hai qualcosa di speciale dentro di te"

22 Ιανουάριος 2007 12:27

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Ehi, piccolo naviglio! Allora ce l'hai proprio con me, oggi! Mi spiace, ma ora devo andare.
Ciao ciao