Traducció - Italià-Francès - La vita è dura come un sasso... peccato che ci si...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
| La vita è dura come un sasso... peccato che ci si... | | Idioma orígen: Italià
La vita è dura come un sasso... peccato che ci si debba sbattere contro! |
|
| La vie est dure comme une pierre... dommage que l'on... | | Idioma destí: Francès
La vie est dure comme une pierre... dommage que l'on doive se cogner contre celle-ci ! | | Di solito, "sasso" significa in francese "cailloux" ma qua, mi sembra più adatta la parola "pierre" (cioè "pietra"). |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 18 Gener 2007 16:18
|