Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Prancūzų - La vita è dura come un sasso... peccato che ci si...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
La vita è dura come un sasso... peccato che ci si...
Tekstas
Pateikta
nava91
Originalo kalba: Italų
La vita è dura come un sasso... peccato che ci si debba sbattere contro!
Pavadinimas
La vie est dure comme une pierre... dommage que l'on...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Ersaliguda
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
La vie est dure comme une pierre... dommage que l'on doive se cogner contre celle-ci !
Pastabos apie vertimą
Di solito, "sasso" significa in francese "cailloux" ma qua, mi sembra più adatta la parola "pierre" (cioè "pietra").
Validated by
Francky5591
- 18 sausis 2007 16:18