Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Portuguès - eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
Text a traduir
Enviat per
dracostb
Idioma orígen: Portuguès
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo tambem.mas sei que nao vais andar comigo porque nao confias em mim..fogo amor, eu so te peço que me deixes provar que sou de confiança, e que seras muito feliz a meu lado
Darrera edició per
Rumo
- 22 Març 2007 12:51
Darrer missatge
Autor
Missatge
17 Març 2007 05:14
pirulito
Nombre de missatges: 1180
PodrÃa hacer la traducción, pero tengo una duda. ¿Está bien dicho "a eu lado" al final del texto?
17 Març 2007 06:54
guilon
Nombre de missatges: 1549
Pirulito, creo que debe de ser "ao meu lado".
18 Març 2007 21:56
dracostb
Nombre de missatges: 1
pirulito - "..a meu lado" e nao eu lado..
18 Març 2007 22:00
pirulito
Nombre de missatges: 1180
ok, ahora sà me pongo con la traducción! dar tempo ao tempo!