Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Portugalų - eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
Tekstas vertimui
Pateikta
dracostb
Originalo kalba: Portugalų
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo tambem.mas sei que nao vais andar comigo porque nao confias em mim..fogo amor, eu so te peço que me deixes provar que sou de confiança, e que seras muito feliz a meu lado
Patvirtino
Rumo
- 22 kovas 2007 12:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 kovas 2007 05:14
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
PodrÃa hacer la traducción, pero tengo una duda. ¿Está bien dicho "a eu lado" al final del texto?
17 kovas 2007 06:54
guilon
Žinučių kiekis: 1549
Pirulito, creo que debe de ser "ao meu lado".
18 kovas 2007 21:56
dracostb
Žinučių kiekis: 1
pirulito - "..a meu lado" e nao eu lado..
18 kovas 2007 22:00
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
ok, ahora sà me pongo con la traducción! dar tempo ao tempo!