Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська - eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
dracostb
Мова оригіналу: Португальська
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo tambem.mas sei que nao vais andar comigo porque nao confias em mim..fogo amor, eu so te peço que me deixes provar que sou de confiança, e que seras muito feliz a meu lado
Відредаговано
Rumo
- 22 Березня 2007 12:51
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Березня 2007 05:14
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
PodrÃa hacer la traducción, pero tengo una duda. ¿Está bien dicho "a eu lado" al final del texto?
17 Березня 2007 06:54
guilon
Кількість повідомлень: 1549
Pirulito, creo que debe de ser "ao meu lado".
18 Березня 2007 21:56
dracostb
Кількість повідомлень: 1
pirulito - "..a meu lado" e nao eu lado..
18 Березня 2007 22:00
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
ok, ahora sà me pongo con la traducción! dar tempo ao tempo!