خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - پرتغالی - eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
متن قابل ترجمه
dracostb
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo tambem.mas sei que nao vais andar comigo porque nao confias em mim..fogo amor, eu so te peço que me deixes provar que sou de confiança, e que seras muito feliz a meu lado
آخرین ویرایش توسط
Rumo
- 22 مارس 2007 12:51
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 مارس 2007 05:14
pirulito
تعداد پیامها: 1180
PodrÃa hacer la traducción, pero tengo una duda. ¿Está bien dicho "a eu lado" al final del texto?
17 مارس 2007 06:54
guilon
تعداد پیامها: 1549
Pirulito, creo que debe de ser "ao meu lado".
18 مارس 2007 21:56
dracostb
تعداد پیامها: 1
pirulito - "..a meu lado" e nao eu lado..
18 مارس 2007 22:00
pirulito
تعداد پیامها: 1180
ok, ahora sà me pongo con la traducción! dar tempo ao tempo!