쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 포르투갈어 - eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
번역될 본문
dracostb
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo tambem.mas sei que nao vais andar comigo porque nao confias em mim..fogo amor, eu so te peço que me deixes provar que sou de confiança, e que seras muito feliz a meu lado
Rumo
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 3월 22일 12:51
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 3월 17일 05:14
pirulito
게시물 갯수: 1180
PodrÃa hacer la traducción, pero tengo una duda. ¿Está bien dicho "a eu lado" al final del texto?
2007년 3월 17일 06:54
guilon
게시물 갯수: 1549
Pirulito, creo que debe de ser "ao meu lado".
2007년 3월 18일 21:56
dracostb
게시물 갯수: 1
pirulito - "..a meu lado" e nao eu lado..
2007년 3월 18일 22:00
pirulito
게시물 갯수: 1180
ok, ahora sà me pongo con la traducción! dar tempo ao tempo!