Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά - eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΓερμανικά

τίτλος
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από dracostb
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo tambem.mas sei que nao vais andar comigo porque nao confias em mim..fogo amor, eu so te peço que me deixes provar que sou de confiança, e que seras muito feliz a meu lado
Τελευταία επεξεργασία από Rumo - 22 Μάρτιος 2007 12:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Μάρτιος 2007 05:14

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Podría hacer la traducción, pero tengo una duda. ¿Está bien dicho "a eu lado" al final del texto?

17 Μάρτιος 2007 06:54

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Pirulito, creo que debe de ser "ao meu lado".

18 Μάρτιος 2007 21:56

dracostb
Αριθμός μηνυμάτων: 1
pirulito - "..a meu lado" e nao eu lado..

18 Μάρτιος 2007 22:00

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
ok, ahora sí me pongo con la traducción! dar tempo ao tempo!