Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Portugiesisch - eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
dracostb
Herkunftssprache: Portugiesisch
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo tambem.mas sei que nao vais andar comigo porque nao confias em mim..fogo amor, eu so te peço que me deixes provar que sou de confiança, e que seras muito feliz a meu lado
Zuletzt bearbeitet von
Rumo
- 22 März 2007 12:51
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 März 2007 05:14
pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
PodrÃa hacer la traducción, pero tengo una duda. ¿Está bien dicho "a eu lado" al final del texto?
17 März 2007 06:54
guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Pirulito, creo que debe de ser "ao meu lado".
18 März 2007 21:56
dracostb
Anzahl der Beiträge: 1
pirulito - "..a meu lado" e nao eu lado..
18 März 2007 22:00
pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
ok, ahora sà me pongo con la traducción! dar tempo ao tempo!