Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Portugais - eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
Texte à traduire
Proposé par
dracostb
Langue de départ: Portugais
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo tambem.mas sei que nao vais andar comigo porque nao confias em mim..fogo amor, eu so te peço que me deixes provar que sou de confiança, e que seras muito feliz a meu lado
Dernière édition par
Rumo
- 22 Mars 2007 12:51
Derniers messages
Auteur
Message
17 Mars 2007 05:14
pirulito
Nombre de messages: 1180
PodrÃa hacer la traducción, pero tengo una duda. ¿Está bien dicho "a eu lado" al final del texto?
17 Mars 2007 06:54
guilon
Nombre de messages: 1549
Pirulito, creo que debe de ser "ao meu lado".
18 Mars 2007 21:56
dracostb
Nombre de messages: 1
pirulito - "..a meu lado" e nao eu lado..
18 Mars 2007 22:00
pirulito
Nombre de messages: 1180
ok, ahora sà me pongo con la traducción! dar tempo ao tempo!