主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 葡萄牙语 - eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
标题
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo...
需要翻译的文本
提交
dracostb
源语言: 葡萄牙语
eu sei que me amas, e tu sabes que eu te amo tambem.mas sei que nao vais andar comigo porque nao confias em mim..fogo amor, eu so te peço que me deixes provar que sou de confiança, e que seras muito feliz a meu lado
上一个编辑者是
Rumo
- 2007年 三月 22日 12:51
最近发帖
作者
帖子
2007年 三月 17日 05:14
pirulito
文章总计: 1180
PodrÃa hacer la traducción, pero tengo una duda. ¿Está bien dicho "a eu lado" al final del texto?
2007年 三月 17日 06:54
guilon
文章总计: 1549
Pirulito, creo que debe de ser "ao meu lado".
2007年 三月 18日 21:56
dracostb
文章总计: 1
pirulito - "..a meu lado" e nao eu lado..
2007年 三月 18日 22:00
pirulito
文章总计: 1180
ok, ahora sà me pongo con la traducción! dar tempo ao tempo!