Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Portuguès - hastayim istersen ilgilenme
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
hastayim istersen ilgilenme
Text
Enviat per
kitkat
Idioma orígen: Turc
hastayim istersen ilgilenme
Títol
Eu estou doente, se quiser, não se interesse
Traducció
Portuguès
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Portuguès
Eu estou doente, se quiser, não se interesse
Darrera validació o edició per
Sweet Dreams
- 27 Març 2008 14:06
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Març 2008 00:33
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I am ill, if you want, don't be interested
27 Març 2008 00:52
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Turkishmiss, the "I am ill", is temporary, like a fever or something more, like cancer and stuff like that?
27 Març 2008 01:47
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
it's temporary
27 Març 2008 01:50
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
So... it should be:
Eu
estou
doente, se
quiser
, não
se interesse
27 Març 2008 01:52
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Edit done Sweet dream
Thank you very much.