Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Portugalų - hastayim istersen ilgilenme
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
hastayim istersen ilgilenme
Tekstas
Pateikta
kitkat
Originalo kalba: Turkų
hastayim istersen ilgilenme
Pavadinimas
Eu estou doente, se quiser, não se interesse
Vertimas
Portugalų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų
Eu estou doente, se quiser, não se interesse
Validated by
Sweet Dreams
- 27 kovas 2008 14:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 kovas 2008 00:33
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
I am ill, if you want, don't be interested
27 kovas 2008 00:52
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Turkishmiss, the "I am ill", is temporary, like a fever or something more, like cancer and stuff like that?
27 kovas 2008 01:47
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
it's temporary
27 kovas 2008 01:50
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
So... it should be:
Eu
estou
doente, se
quiser
, não
se interesse
27 kovas 2008 01:52
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Edit done Sweet dream
Thank you very much.