ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ポルトガル語 - hastayim istersen ilgilenme
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hastayim istersen ilgilenme
テキスト
kitkat
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
hastayim istersen ilgilenme
タイトル
Eu estou doente, se quiser, não se interesse
翻訳
ポルトガル語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Eu estou doente, se quiser, não se interesse
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2008年 3月 27日 14:06
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 27日 00:33
turkishmiss
投稿数: 2132
I am ill, if you want, don't be interested
2008年 3月 27日 00:52
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Turkishmiss, the "I am ill", is temporary, like a fever or something more, like cancer and stuff like that?
2008年 3月 27日 01:47
turkishmiss
投稿数: 2132
it's temporary
2008年 3月 27日 01:50
Sweet Dreams
投稿数: 2202
So... it should be:
Eu
estou
doente, se
quiser
, não
se interesse
2008年 3月 27日 01:52
turkishmiss
投稿数: 2132
Edit done Sweet dream
Thank you very much.