Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Forest Whitaker se apucă de regizat

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsPortuguès brasiler

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Forest Whitaker se apucă de regizat
Text
Enviat per gasemiro
Idioma orígen: Romanès

Forest Whitaker se apucă de regizat

Títol
Forest Whitaker begins to direct.
Traducció
Anglès

Traduït per iepurica
Idioma destí: Anglès

Forest Whitaker begins to direct
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 19 Octubre 2007 11:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Octubre 2007 15:04

miyabi
Nombre de missatges: 98
nu ar fi mai bine: "Forest Whitaker takes up directing."? fiindca nu cred ca gasemiro a vrut sa spuna ca se apuca forest whitaker de regizat in secunda urmatoare... cel putin asa vad eu situatia.

pur si simplu am facut o remarca... n-am dat cu parul.

18 Octubre 2007 14:53

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Iar eu nu am scris "is begining", atunci ar fi fost in secunda urmatoare....
Oricum, dacă consideri traducerea a fi greşită, poţi foarte bine să votezi împotriva ei.