Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Forest Whitaker se apucă de regizat

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Forest Whitaker se apucă de regizat
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gasemiro
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Forest Whitaker se apucă de regizat

τίτλος
Forest Whitaker begins to direct.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από iepurica
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Forest Whitaker begins to direct
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 19 Οκτώβριος 2007 11:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Οκτώβριος 2007 15:04

miyabi
Αριθμός μηνυμάτων: 98
nu ar fi mai bine: "Forest Whitaker takes up directing."? fiindca nu cred ca gasemiro a vrut sa spuna ca se apuca forest whitaker de regizat in secunda urmatoare... cel putin asa vad eu situatia.

pur si simplu am facut o remarca... n-am dat cu parul.

18 Οκτώβριος 2007 14:53

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Iar eu nu am scris "is begining", atunci ar fi fost in secunda urmatoare....
Oricum, dacă consideri traducerea a fi greşită, poţi foarte bine să votezi împotriva ei.