Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - Forest Whitaker se apucă de regizat

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngelsBraziliaans Portugees

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Forest Whitaker se apucă de regizat
Tekst
Opgestuurd door gasemiro
Uitgangs-taal: Roemeens

Forest Whitaker se apucă de regizat

Titel
Forest Whitaker begins to direct.
Vertaling
Engels

Vertaald door iepurica
Doel-taal: Engels

Forest Whitaker begins to direct
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 19 oktober 2007 11:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 oktober 2007 15:04

miyabi
Aantal berichten: 98
nu ar fi mai bine: "Forest Whitaker takes up directing."? fiindca nu cred ca gasemiro a vrut sa spuna ca se apuca forest whitaker de regizat in secunda urmatoare... cel putin asa vad eu situatia.

pur si simplu am facut o remarca... n-am dat cu parul.

18 oktober 2007 14:53

iepurica
Aantal berichten: 2102
Iar eu nu am scris "is begining", atunci ar fi fost in secunda urmatoare....
Oricum, dacă consideri traducerea a fi greşită, poţi foarte bine să votezi împotriva ei.