Traducerea - Suedeză-Spaniolă - Skynda digStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie | | Text Înscris de fco | Limba sursă: Suedeză
Skynda dig! Jag längtar efter dig! Klockan är snart tre! Jag älskar dig! | Observaţii despre traducere | |
|
| | TraducereaSpaniolă Tradus de Ariadna | Limba ţintă: Spaniolă
¡Date prisa! ¡Te anhelo! ¡Pronto serán las tres! ¡Te amo! |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 17 Aprilie 2008 16:20
Ultimele mesaje | | | | | 16 Aprilie 2008 05:12 | | | Hola Ariadna,
creo que va a quedar mejor adaptar un poquito la frase:
"Klockan är snart tre!" para que suene mejor en español como;
"Pronto serán las tres!"
¿Qué te parece? | | | 16 Aprilie 2008 18:08 | | AriadnaNumărul mesajelor scrise: 45 | SÃ, es cierto, suena mejor . |
|
|