Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Испанский - Skynda dig
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность - Любoвь / Дружба
Статус
Skynda dig
Tекст
Добавлено
fco
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Skynda dig! Jag längtar efter dig! Klockan är snart tre! Jag älskar dig!
Комментарии для переводчика
längtan efter en person
Статус
¡Date prisa!
Перевод
Испанский
Перевод сделан
Ariadna
Язык, на который нужно перевести: Испанский
¡Date prisa! ¡Te anhelo! ¡Pronto serán las tres! ¡Te amo!
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 17 Апрель 2008 16:20
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
16 Апрель 2008 05:12
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola Ariadna,
creo que va a quedar mejor adaptar un poquito la frase:
"Klockan är snart tre!" para que suene mejor en español como;
"Pronto serán las tres!"
¿Qué te parece?
16 Апрель 2008 18:08
Ariadna
Кол-во сообщений: 45
SÃ, es cierto, suena mejor
.