Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - Skynda digΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία | | Κείμενο Υποβλήθηκε από fco | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Skynda dig! Jag längtar efter dig! Klockan är snart tre! Jag älskar dig! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| | ΜετάφρασηΙσπανικά Μεταφράστηκε από Ariadna | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
¡Date prisa! ¡Te anhelo! ¡Pronto serán las tres! ¡Te amo! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 17 Απρίλιος 2008 16:20
Τελευταία μηνύματα | | | | | 16 Απρίλιος 2008 05:12 | | | Hola Ariadna,
creo que va a quedar mejor adaptar un poquito la frase:
"Klockan är snart tre!" para que suene mejor en español como;
"Pronto serán las tres!"
¿Qué te parece? | | | 16 Απρίλιος 2008 18:08 | | | SÃ, es cierto, suena mejor . |
|
|