Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Испански - Skynda dig
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Любов / Приятелство
Заглавие
Skynda dig
Текст
Предоставено от
fco
Език, от който се превежда: Swedish
Skynda dig! Jag längtar efter dig! Klockan är snart tre! Jag älskar dig!
Забележки за превода
längtan efter en person
Заглавие
¡Date prisa!
Превод
Испански
Преведено от
Ariadna
Желан език: Испански
¡Date prisa! ¡Te anhelo! ¡Pronto serán las tres! ¡Te amo!
За последен път се одобри от
lilian canale
- 17 Април 2008 16:20
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Април 2008 05:12
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola Ariadna,
creo que va a quedar mejor adaptar un poquito la frase:
"Klockan är snart tre!" para que suene mejor en español como;
"Pronto serán las tres!"
¿Qué te parece?
16 Април 2008 18:08
Ariadna
Общо мнения: 45
SÃ, es cierto, suena mejor
.