Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Іспанська - Skynda dig
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Кохання / Дружба
Заголовок
Skynda dig
Текст
Публікацію зроблено
fco
Мова оригіналу: Шведська
Skynda dig! Jag längtar efter dig! Klockan är snart tre! Jag älskar dig!
Пояснення стосовно перекладу
längtan efter en person
Заголовок
¡Date prisa!
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
Ariadna
Мова, якою перекладати: Іспанська
¡Date prisa! ¡Te anhelo! ¡Pronto serán las tres! ¡Te amo!
Затверджено
lilian canale
- 17 Квітня 2008 16:20
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Квітня 2008 05:12
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola Ariadna,
creo que va a quedar mejor adaptar un poquito la frase:
"Klockan är snart tre!" para que suene mejor en español como;
"Pronto serán las tres!"
¿Qué te parece?
16 Квітня 2008 18:08
Ariadna
Кількість повідомлень: 45
SÃ, es cierto, suena mejor
.