Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Română - ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăRomână

Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie

Titlu
ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...
Text
Înscris de cariatide
Limba sursă: Italiană

ciao amore bounanotte, grazie di tutto sei magnifica , un bacione a domani

Titlu
Pa, iubito, noapte bună
Traducerea
Română

Tradus de azitrad
Limba ţintă: Română

Pa, iubito, noapte bună; mulţumesc pentru tot, eşti superbă! Te sărut dulce; pe mâine!
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 11 Mai 2008 09:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Mai 2008 14:09

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
Buna, Azitrad. Nu este corect "Un sarut mare pentru maine", ci "Un sarut mare, pe maine". In loc de "un sarut mare", as scrie "Te sarut dulce" si in loc de "superba", "extraordinara". Succes

9 Mai 2008 14:15

Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
revin. De asemenea nu este "Buna", ci "La revedere" sau "Pa"

9 Mai 2008 14:37

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285


a domani--pe mâine (asta se întâmplă atunci când în textul sursă nu apar semnele de punctuaţie)

(magnifica--minunată, dar îmi place şi cum sună superbă, nu am nici o problemă cu asta. De altfel şi extraordinară sună bine. Nici o variantă nu este greşită.)



M.