Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Roumain - ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienRoumain

Catégorie Language familier - Amour / Amitié

Titre
ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...
Texte
Proposé par cariatide
Langue de départ: Italien

ciao amore bounanotte, grazie di tutto sei magnifica , un bacione a domani

Titre
Pa, iubito, noapte bună
Traduction
Roumain

Traduit par azitrad
Langue d'arrivée: Roumain

Pa, iubito, noapte bună; mulţumesc pentru tot, eşti superbă! Te sărut dulce; pe mâine!
Dernière édition ou validation par azitrad - 11 Mai 2008 09:19





Derniers messages

Auteur
Message

9 Mai 2008 14:09

Oana F.
Nombre de messages: 388
Buna, Azitrad. Nu este corect "Un sarut mare pentru maine", ci "Un sarut mare, pe maine". In loc de "un sarut mare", as scrie "Te sarut dulce" si in loc de "superba", "extraordinara". Succes

9 Mai 2008 14:15

Oana F.
Nombre de messages: 388
revin. De asemenea nu este "Buna", ci "La revedere" sau "Pa"

9 Mai 2008 14:37

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285


a domani--pe mâine (asta se întâmplă atunci când în textul sursă nu apar semnele de punctuaţie)

(magnifica--minunată, dar îmi place şi cum sună superbă, nu am nici o problemă cu asta. De altfel şi extraordinară sună bine. Nici o variantă nu este greşită.)



M.