Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-罗马尼亚语 - ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语罗马尼亚语

讨论区 口语 - 爱 / 友谊

标题
ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...
正文
提交 cariatide
源语言: 意大利语

ciao amore bounanotte, grazie di tutto sei magnifica , un bacione a domani

标题
Pa, iubito, noapte bună
翻译
罗马尼亚语

翻译 azitrad
目的语言: 罗马尼亚语

Pa, iubito, noapte bună; mulţumesc pentru tot, eşti superbă! Te sărut dulce; pe mâine!
azitrad认可或编辑 - 2008年 五月 11日 09:19





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 9日 14:09

Oana F.
文章总计: 388
Buna, Azitrad. Nu este corect "Un sarut mare pentru maine", ci "Un sarut mare, pe maine". In loc de "un sarut mare", as scrie "Te sarut dulce" si in loc de "superba", "extraordinara". Succes

2008年 五月 9日 14:15

Oana F.
文章总计: 388
revin. De asemenea nu este "Buna", ci "La revedere" sau "Pa"

2008年 五月 9日 14:37

MÃ¥ddie
文章总计: 1285


a domani--pe mâine (asta se întâmplă atunci când în textul sursă nu apar semnele de punctuaţie)

(magnifica--minunată, dar îmi place şi cum sună superbă, nu am nici o problemă cu asta. De altfel şi extraordinară sună bine. Nici o variantă nu este greşită.)



M.