Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ρουμανικά - ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΡουμανικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cariatide
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

ciao amore bounanotte, grazie di tutto sei magnifica , un bacione a domani

τίτλος
Pa, iubito, noapte bună
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από azitrad
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Pa, iubito, noapte bună; mulţumesc pentru tot, eşti superbă! Te sărut dulce; pe mâine!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 11 Μάϊ 2008 09:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Μάϊ 2008 14:09

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
Buna, Azitrad. Nu este corect "Un sarut mare pentru maine", ci "Un sarut mare, pe maine". In loc de "un sarut mare", as scrie "Te sarut dulce" si in loc de "superba", "extraordinara". Succes

9 Μάϊ 2008 14:15

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
revin. De asemenea nu este "Buna", ci "La revedere" sau "Pa"

9 Μάϊ 2008 14:37

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285


a domani--pe mâine (asta se întâmplă atunci când în textul sursă nu apar semnele de punctuaţie)

(magnifica--minunată, dar îmi place şi cum sună superbă, nu am nici o problemă cu asta. De altfel şi extraordinară sună bine. Nici o variantă nu este greşită.)



M.