Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-루마니아어 - ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어루마니아어

분류 속어 - 사랑 / 우정

제목
ciao amore bounanotte, grazie di tutto il tempo...
본문
cariatide에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

ciao amore bounanotte, grazie di tutto sei magnifica , un bacione a domani

제목
Pa, iubito, noapte bună
번역
루마니아어

azitrad에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Pa, iubito, noapte bună; mulţumesc pentru tot, eşti superbă! Te sărut dulce; pe mâine!
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 11일 09:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 9일 14:09

Oana F.
게시물 갯수: 388
Buna, Azitrad. Nu este corect "Un sarut mare pentru maine", ci "Un sarut mare, pe maine". In loc de "un sarut mare", as scrie "Te sarut dulce" si in loc de "superba", "extraordinara". Succes

2008년 5월 9일 14:15

Oana F.
게시물 갯수: 388
revin. De asemenea nu este "Buna", ci "La revedere" sau "Pa"

2008년 5월 9일 14:37

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


a domani--pe mâine (asta se întâmplă atunci când în textul sursă nu apar semnele de punctuaţie)

(magnifica--minunată, dar îmi place şi cum sună superbă, nu am nici o problemă cu asta. De altfel şi extraordinară sună bine. Nici o variantă nu este greşită.)



M.